"O segundo sexo" en galego

Coincidindo co ano do centenario do nacemento de Simone de Beauvoir (celébrase mañá, día 9 de xaneiro) publicaremos os dous volumes d’ O segundo sexo na nosa colección Xerais Ensaio. Margarida Rodríguez Marcuño xa entregou a tradución do primeiro tomo que pretendemos presentar con motivo do vindeiro 8 de marzo. A edición desta obra fulcral no pensamento feminista é un dos máis vellos proxectos de tradución no que viñamos teimando dende hai anos, razón pola que moito nos satisfai poder anunciar hoxe.

Actualización (08-01-2008): Corrixo na anotación o erro da data do centenario (por atinada suxestión de Pawley): é, loxicamente, o 9 de xaneiro. Con este motivo o Diario Cultural da Radio Galega emitirá un programa monográfico sobre a figura de Simone de Beauvoir. Tamén podemos anunciar hoxe que a publicación estará coeditada por Xerais e a Secretaría Xeral de Igualdade.

O ano de don Xosé María

No artigo da semana abordo por segunda vez a figura de don Xosé María Álvarez Blázquez, nesta volta na súa relación con Vigo, cidade da que foi Cronista Oficial e á que dedicou dous dos seus máis importantes libros, La ciudad y los días e Vigo y su historia. Nas próximas semanas pretendo rematar a serie cun traballo sobre XAMB editor. Sei que a figura de don Xosé María ocupará unha importante atención nestas bretemas ao longo deste ano. Non é casual que o primeiro libro que nos chegou do prelo foi, o pasado venres, a Poesía galega completa en edición de Xavier Rodríguez Baixeras; na próxima chegara a nova edición de Roseira do teu mencer (que incluímos na colección Xerais Merlín e diriximos ao escolares de Primaria) ilustrada por Manuel Uhía, incluíndo un epílogo biográfico e un estudo literario sobre o poemario preparado por Darío Xohán Cabana, autor tamén dunha importante biografía que sobre o editor e escritor tudense publicaremos a finais de xaneiro.

Mensaxes 2008

Como xa é adoito recibín no móbil moitas mensaxes ventureiras para arroupar este 2008. Aí van os textos dunhas cantas:
  • “Matámonos a comprar, padecemos ás familias, temos que ser enxeñosos coas sms… E sobrevivimos. Quen di que o Nadal non é máxico!”
  • “Os deuses nunca abandonan aos vellos woodystas. Que teñamos un ano tranquilo.”
  • “Abenzoados sexan para vós todos os días de 2008.”
  • “Moi ben capeas o vento miña lanchiña.

O nadal nas letras galegas

Moi oportuna a anotación de Vieiros facéndose eco do traballo do profesor Xesús Alonso Montero sobre “O nadal nas letras galegas“.
Recupero esta panxoliña de Celso Emilio Ferreiro de 1960:

NOITEBOA
¿Onde están
aqueles pandeiros ledos
de Nadal?

Aquelas neves de antano,
aquel fogar;
aqueles rexos cantares
polo val.

¿Qué foi deles,
onde están ?
As nosas queixas de agora
¿onde van?

Río que pasas de longo,
famento de ceo e mar.

Bo Nadal! (en 300 linguas)

Aquí podes expresar a túa felicitación de Nadal en trescentas linguas (mágoa que detecto algúns erros).

Vía: Addenda Et Corrigenda.

Acholi – Mot ki Yomcwing Botwo Me Mwaka Manyen
Adhola – Wafayo Chamo Mbaga & Bothi Oro Manyeni
Aeka- Keremisi jai be
Afrikaans – Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar
Ahtna – C’ehwggelnen Dzaenh
Aklanon – Malipayon nga Paskwa ag Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on
Albanian – Gëzuar Krishlindjet Vitin e Ri!
Aleut – Kamgan Ukudigaa
Alsatian – E gueti Wïnâchte & E glecklichs Nej Johr!
Alur – Wafoyo Kado Oro & Wafoyo Tundo Oro manyeni
Alutiiq – Spraasnikam & Amlertut Kiaget!
American Sign Language
Amharic – Melkam Yelidet Beaal
Amuesha – Yomprocha’ ya’ nataya
Andalusian – Felíce Pahjcua y Felí Año, or Felí Navidá y Próhjpero Año Nuevo
Angami – U kenei Christmas mu teicie kes a-u sie teicie
kesa-u sie niepete keluo shuzaie we
Apache (Western) – Gozhqq Keshmish
Arabic – I’D Miilad Said ous Sana Saida
Aragonese – Nabidà! & Goyosa Añada benién
Aramaic – Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!
Aranés – Bon Nadau!
Arawak – Aba satho niw jari da’wisida bon
Armenian – Shenoraavor Nor Dari yev Soorp Janunt
Aromanian – Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!
Araucanian – Wi tripantu in che
Asturian – Bones Navidaes & Gayoleru anu nuevu!
Assamese – Rongaali Bihur xubhessaa lobo
Ata – Maroyan na Pasko woy kaopia-an ng Bag-ong
Tuig kaniyo’t langon mga sulod
Aukan – Wi e winsi i wan bun nyun yali
Aymara – Sooma Nawira-ra
Azeri – Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bafut – Mboni Chrismen & Mboni Alooyefee
Bahasa/Malaysia – Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
Bamoun – Poket Kristmet & Poket lum mfe
Banen – Enganda ye hiono mes & Hion Hios Hes
Bandang – Mbung Mbung Krismie & Mbung Mbung Ngouh Suiie
Basque – Zorionak eta Urte Berri On!
Bassa – Ngand Nwi Lam & Mwi Lam
Batak Karo – Mejuah-juah Ketuahen Natal
Bemba – Kristu abe nenu muli ino nshiku nkulu ya Mwezi
Belorussian – Winshuyu sa Svyatkami i z Novym godam!
Bengali – Shuvo Baro Din – Shuvo Nabo Barsho
Bhojpuri – Naya Sal Mubarak Ho
Bicolano – Maugmang Capascuhan asin Masaganang Ba-gong Taon!
Bislama – Mi wisim yufala eerywan one gutfala Krismas
& mo wan hapi New Year long
Blaan – Pye duh di kaut Kristo klu munt ug Felemi Fali!
Blackfoot – I’Taamomohkatoyiiksistsikomi
Bohemian/Czech – Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny novy rok
Brahui – Arkas caik xuda are
Breton – Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgarian – Chestita Koleda i Shtastliva Nova Godina
Bulu – Duma e bo’o
Bura – e be Zambe e Usa ma ka Kirisimassu
Catalan – Bon Nadal i feliç any nou!
Cantonese – Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Carib – Sirito kypoton ra’a
Carrier – Zoo dungwel & Soocho nohdzi doghel
Carolinian – Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee
Cebuano – Malipayong Pasko ug Bulahang Bag-ong Tuig!
Chamorro – Filis Pasgua & Filis Anu Nuebo
Chaha Bogem h n mh m & Boxem as nana-h m
Chamba – Wi na ge nyare Su dome Kirismass
Chavacano – Felices Pascua y Prospero Anyo Nuevo
Cherokee – Danistayohihv & Aliheli’sdi Itse Udetiyvsadisv
Cheyenne – Hoesenestotse & Aa’e Emona’e
Chichewa – Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi
Chiga – Mwebare khuhika – Ha Noel
Choctaw – Yukpa, Nitak Hollo Chito
Cornish – Nadelik looan na looan blethen noweth
Corsican – Bon Natale e Bon capu d’ annu
Cree – Mitho Makosi Kesikansi
Creek – Afvcke Nettvcakorakko
Creole/Seychelles – Bonn e Erez Ane
Croatian – Sretan Bozic
Dagbani – Ni ti Burunya Chou & Mi ti yuun
Damara/Nama – Khiza
Danish – Glædelig Jul og godt nytår
Dibabawon – Marayaw na Pasko aw Bag-ong Tui g kaniyo tibo na mga soon
Dinka – Miet puou yan dhiedh Banyda tene Yin
Dine/Navajo – Ya’at’eeh Keshmish
Divehi – Ufaaveri aa ahareh
Dschang – Chrismi a lekah Nguo Suieh
Duri – Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch – Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egyptian – Colo sana wintom tiebeen
English – Merry Christmas & Happy New Year
Eritrean – Rehus-Beal-Ledeat
Esperanto – Gajan Kristnaskon & Bonan Novjaron
Estonian – Rõõmsaid Jõulupühi ja Head uut aastat
Ethiopian – enkuan le berhane ledtu adrswo
Éwé – Blunya na wo
Ewondo – Mbemde abog abyali nti! Mbembe Mbu!
Faroese – gleðilig jól og eydnuríkt nýggjár!
Fali – Use d’h Krismass
Farsi – Sal-e no mubarak
Fijian – Me Nomuni na marau ni siga ni sucu dei na yabaki vou
Finnish – Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua – 0nnellista uutta vuotta
Flemish – Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
French – Joyeux Noël et Bonne Année!
Frisian – Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Friulian – Bon Nadâl e Bon An Gnûf
Fulfulde – Jabbama be salla Kirismati
Gaddang – Mangamgam Bawa a dawun sikua diaw amin
Galician – Bo Nadal e Bo Ano Novo
Gari – !Soalokia God i gotu vasau, mi lao ke ba na
rago vanigira ara dou i matana!
Gciriku – Mfiyawidi yaKrisimisa & Marago ghaMwaka waUpe
Georgian – Gilotsavt Krist’es Shobas & Gilosavt akhal ts’els
German – Fröhliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
Gikuyu – Gia na Thigukuu njega Na MwakaM weru wi Gikeno
Gitskan – Hisgusgitxwsim Ha’niisgats Christ gankl Ama Sii K’uuhl!
Golin – Yesu kule nongwa kaun umaribe ongwa ena mone di mile wai wen milo
Greek – Kala Christougenna Ki’eftihismenos O Kenourios Chronos
Greenlandic – Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit
Guahibo – Pexania Navidadmatacabi piginia pexaniapejanawai paxainaename
Guambiano – Navidadwan Tabig tugagunrrigay & Sru pilawan kasrag utunrrigay
Guarani – Avyaitete ahi ko Tupa ray arape qyrai Yy Kapyryin rira
Guarayu – Imboeteipri tasecoi Tupa i vave! & Ivve ava Tupa
rembiaisu toyuvirecoi turpi oyeaisusa pipe!
Gujarati – Natal ni shub kaamnao & Saal Mubarak
Gwere – Osusuku Omusa & Masuke Omwaka
Gwich’in – Drin tsal zhit shoh ohlii & Drin Choo zhit zhoh ohlii
Han – Drin tsul zhit sho ahlay & Drin Cho zhit sho ahlay
Hausa – Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiian – Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou
Haya – Waihuka na Noeli & Waihhuka n ‘Omwaka
Hebrew – Mo’adim Lesimkha. Shanah Tova
Heiban – Ati kalo gathje uwa gigih
Herero- Okresmesa ombwa Ombura ombe ombwa
Hiligaynon – Malipayon nga paskua & Malipayon Nga Bag-ong tuig
Hindi – Shubh Naya Baras
Holo – Seng-tan khoai-lok!
Hmong – Nyob Zoo Xyoo Tahiab
Hungarian – Kellemes karácsonyi ünnepeket és Boldog újévet!
Hungduan – Maphon au nitungawan. Apo Dios Kituwen baron di toon
Iban – Selamat Ari Krismas enggau Taun Baru
Ibanag – nga Pascua
Icelandic – Gleðileg Jól og Farsaelt Komandi ár!
Igbo – Ekelere m gi maka Keresimesi na ubochi izizi afo ozo
Ikiribati – Te Mauri, Te Raoi ao Te Tabomoa nakoimi nte Kirimati ao te Ririki ae Bou
Ilocano – Naimbag a Pascua ken Naragsac nga Baro nga Tawen!
Imbongu –
Gotenga malo Jisasi Karaist
Indonesian – Selamat Hari Natal & Selamat Tahun Baru
Inuktitut – quviasupvisiutsiarit arraagurmilu nutaami !
Inupiaq – Annaurri Aniruq & Paglaun Ukiutchiaq
Inupiatun – Quvianaq Agaayuniqpak
Iraqi – Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish – Nollaig Shona Dhuit
Iroquois – Ojenyunyat Sungwiyadeson homungradon nagwutut & Ojenyunyat osrasay
Italian – Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Japanese – Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Javanese – Sugeng Natal lan warsa enggal
Jèrriais – Bouan Noué et Bouanne Année
Kabyle – Assegwas ameggaz
Kadazan – Kotobian Tadau Do Krimas om Toun Vagu
Kahua – Na vagevageha surireua na Kirisimasi ma na harisi naoru
Kala Lagaw Ya – Ngi ngayka Koei trimal Kaz
Kambaata – eman haaro wegga illisholce
Kamba – Ithiwa na Kisimsi Kiseo & Na Mwaka Mweu Museo
Kannada – Hosa Varushada Subhasayagalu
Karelian – Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun
Kaqchiquel – Dios tik’ujie’ avik’in
Kashmiri – Christmas Id Mubarak
Kawalib – Amirnar Krismas Gi
Khasi – Krismas basuk & Snem thymmai basuk
Kimeru – ugie na thigunku ijega na mwaka jumweru
Kinyarwanda – Umunsi Mwiza
Kirundi – Noeli Nziza & Umwaka Mwiza
Kom – Isangle Krisnen & Isangle beng i fue
Konkoni – Khushal borit Natalam
Korafe – Keremisi ewewa
Korean Sung Tan Chuk Ha
Kosraean – Tok Tapeng & Engan ya sasu
Koyukon – Denaahto’ Hoolaank Dedzaanh Sodeelts’eeyh
Krio – Appi Krismes en Appi Niu Yaa
Kuanua – A Bona Lukara na Kinakava
Kurdish – Seva piroz sahibe u sersala te piroz be
Kwangali – Kerekemisa zongwa & Erago moMumvho gomupe
Kyrghyz – JangI jIlIngIz guttuu bolsun!
Ladin – Bon Nadel y Bon Ann Nuef
Lakota – Wanikiya tonpi wowiyuskin & Omaka teca oiyokipi
Lamnso – Kisheri ke Kisimen & Vijung ve kiya kefiyki
Lango – Afoyo Chamo Mwake & Apoyo Mwaka Manyeni
Latin – Pax hominibus bonae voluntatis
Latvian – Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!
Lausitzian – Wjesole hody a strowe nowe leto
Lebanese – Milad Saeed wa Sanaa Mubarakah
Limburgisch – ne gooie keersmès en e zaolig nujjaor!
Lithuanian – Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu
Livonian – Jovi talshpivdi un Vondzist uto aigasto
Lower Tanana – Bet’oxdilt’ayi bedena’ ch’exulanhde dranh ninoxudedhet
Lozi – Kilisimasi ya nyakalalo & Silimo se sinca sa tabo
Luganda – Amazalibwa Agesanyu & N’Omwaka Omujaa Ogwemirembe
Lugbara – Enyaa Krismas moke dika efii eli o’diru ria moke
Luhya – Isuguku Indahi & Nu Muhiga Musha
Luo – Sikuku Mar Higa Kod Mor & Mar Kiga Manyien
Luritja – Wai! Nyuntu Larya?
Luxembourgeois – Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
Macedonian – Srekan Bozik I Nova Godina
Madura – Pada salamet sabhala bengko areja
Makassar – Salama’ Natal & Selamat Tahun baru
Malagasy – Arahaba tratry ny Krismasy
Mambwe – Kristu aye namwe umu nsikunkulu ino iya Mwezi
Malayan – Selamat Hari Natal
Malayalam – Christumas Mangalangalangal & Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese – Nixtieqlek Milied Tajjeb u Sena Tajba
Mandarin – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Mandobo – Mepiya Pagasaulog sa pagka-otawni Jesus aw maontong kaling Omay!
Mangyan – Mayad paq Pasko kag
Mansaka – Madyaw na Pasko aw malipayong Bag-ong Tuig kamayo, mga lumon
Manx – Nollick ghennal as blein vie noa
Maori – Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou
Marathi – Shub Naya Varsh
Margi – Use aga Kirismassi
Marshallese – Monono ilo raaneoan Nejin & Jeramman ilo iio in ekaal
Mataco-Mataguayo – Lesilatyaj ihi Dios ta i ppule ye, Letamsek ihi wichi ta Dios ikojejthi ta i honat e
Maya/Yucateco – Utzul mank’inal
Medlpa – Enim Mutuiyo!
Meithei – Krismas Hlomum & Kumthar Lawmum
Mingrelian – k’irses mugoxuamant & axal ts’anas mugoxuamant
Mongolian – Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
Monégasque – Festusu Natale e Bona ana noeva
Moro – Nidli pred naborete nano
Moru – Medu amiri ovuru Yesu opi amaro
Muyu – Lip Ki amun aa Natal Kowe
Naasioi – Tampara Kirisimaasi
Naskapi – miywaaitaakun mikusaanor & kiyaa maamiyupiyaakw minuwaach pipuun
Ndjem – Mbeya mbeya Ebiel & Mbeya mbeya mbu
Ndogo – Esimano olyaKalunga gwokombandambanda! & Nombili kombanda yevi maantu e ya hokwa!
Ndonga – Okrismesa iwa & Omude Mupe wa Punikwa
Nepali – krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Shuva & Naya Barsa Ko harkik Shuvakamana
Newari – Nhu Da Ya Vintuna
Nii – Nim Ono
Niuean – Monuina a Aho Kilisimasi mo e Tau Foou
Norweigan/Nynorsk – eg ynskjer hermed dykk alle ein god jul og godt nyttår
Norweigan/Bokmål – God Jul og Godt Nyttår
Notu/Ewage – Keremisi dave be
Nyanja – Kristu akhale ndi inu munyengo ino ya Christmas
Nyankore Mukhulukhe Omwaka
Occitan – Polit nadal e bona annada
Ojibwe (Chippewa) – Niibaa’ anami’egiizhigad & Aabita Biboon
Oneida – Wanto’wan amp; Hoyan
Oriya – Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
Orokaiva – Keremisi javotoho
Oromo – baga wagaa hara isinin gaye
Palauan – Ungil Kurismas
Pompangan – Malugud Pascu at saca Masayang Bayung Banua!
Pangasinan – Maabig ya pasko & Maliket ya balon taon
Papiamento – Bon Pasco i Feliz Aña Nobo
Pashto – De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Pennsylvania German – En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Pohnpeian – Peren en Krismas & Peren en Parakapw
Polish – Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.
Portuguese – Boas Festas e um feliz Ano Novo
Punjabi – Nave sal di mubaraka
Pashto – Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
Q’anjob’al – chi woche swatx’ilal hak’ul yet yalji Komami’
Quechua – Sumaj kausay kachun Navidad ch’sisipi & Mosoi Watapi sumaj kausay kachun
Quiche’ – Dioa kkje’ awuk’
Rapa-Nui – Mata-Ki-Te-Rangi & Te-Pito-O-Te-Henua
Rarotongan – Kia akakakaia te Atua i runga i te rangi Teitei,
e ei au to to teianei ao, e kia aroaia mai te tangata nei.
Rengma – Anu keghi Christmas nu amapi kethighi wa salam pi nthu chupenle
Rheto-Romance – Bella Festas daz Nadal ed in Ventiravel Onn Nov
Romani – Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers
Romanian – Craciun fericit si un An Nou fericit!
Rongmei – Mei kathui nata neila mei Khrisrmas akhatni gai mei tingkum kathan tu-na arew we
Roviana – Mami tataru Kirisimasi koa gamu doduru meke qetu qetu vuaheni vaqura ia
Russian – Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom
Salar – YangI yilingiz gotlI bulsIn!
Sambal – Maligayang Pasko at Masayang Ba-yon Taon!
Sámi – Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki
Saamia – Muwule Omwaka Enjaya
Samoan – Ia manuia le Kilisimasi ma le tausaga fou
Sango – Gloire na Nzapa na ndouzou aho kouè, Na siriri na ndo sessé na popo ti ajo so amou nguia na
Santali – Raska nawa Serma
Saramaccan – Nuan wan suti jai o!
Sardinian – Bonu nadale e prosperu annu nou
Scots Gaelic – Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Secoya – Sihuanu’u Ejaerepa aide’ose’ere & Sihuana’u huaje ametecahue
Semandang – Selemat gawai Natal
Seneca – a:o’-e:sad yos-ha:-se:’
Serbian – Sretan Bozic. Vesela Nova Godine
Sicilian – Bon Natali e Prosperu Annu Novu !
Sinhala – Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Slavey – Teyatie Gonezu
Soga – Mwisuka Sekukulu
Songe – Kutandika kua Yesu kuibuwa! & Kipua kipia kibuwa!
Sorani – Newroz le to Piroz be
Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto.
Somali – ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Sotho/North – Mahlatsi a Matswalo a Morena le Ngwaga o Moswa
Sotho/South – Litakalerso Tse Monate Tsa Ker

e Semese Le Mahlohonolo a Selemo Se Secha
Slovakian – Vesele Vianoce a stastny novy rok
Slovene – Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
Sorbian – Wjesole hody a strowe Nowe leto
Spanish – Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Sranan – Wan switi kresneti nanga wan bun nyun yari!
Subanen – Piak Pasko Pu Piag Bago Tawn
Sudanese – Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
Suena – Kerisimasi kokopai
Surigaonon – Malipayon na pasko sanan bag-on tuig!
Swahili – ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
Swazi – sinifisela khisimusi lomuhle nemnyaka lomusha lomuhle
Swedish – God Jul och Gott Nytt År
Tagalog – Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
Tahitian – Ia ora i te Noere e ia ora na i te matahiti ‘api
Tagakaulu – Madyaw Pagsalog sa Pagka-otaw ni Jesus & Aw mauntong na bago Umay!
Tala Andig – Maayad ha pasko daw bag-ong tuig
Tamazight – Asseggwas Ameggaz
Tarifit – Asuggas Asa’di
Tamil – Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Tanaina – Natukda Nuuphaa
Tayal – Pqaquasta ta. Pquasta hentang na Jesu
Telugu – Christmas Shubhakaankshalu & Nootana Samvatchara Subhakanshalu
Thai – Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
Tlingit – Xristos Khuwdziti kax sh kaxtoolxetl
Tok Pisin – Meri Krismas & Hepi Nu Yia
Tokelau – Ke whakamanuia te Kirihimahi & Tauhaga Fou fiafia
Tonga – Kristo abe anduwe muciindo ca Christmas
Tongan – Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
Toraja – Salama’ Natal & Selama’ taun baru
Trukese – Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Tshiluba – Diledibua dilenga dia Mfumu – Tshidimu tshipia – tshipia th silenga
Tswana – Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha
Tubetube – Yayaliyaya Yesu sikabi kaiwena
Tumbuka – Kristu wabe namwe munyengo ya Christmas
Turkish – Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Tutchone/Northern – Ut’ohudinch’i Hulin Dzenu & Eyum nan ek’an nenatth’at danji te yesohuthin ch’e hadaatle sh’o
Ukrainian – Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Umbundu – Natale, Natale, Oyo O Natale & Eteke Lio Bowano, Illimo Ciwa
Urdu – Naya Saal Mubarak Ho
Uvean – Italo fa ide tau fou nei eseke
Uyghur – YanghI yiling ahlqIs bolgey!
Valencian- Bon Nadal i millor any nou
Vespi – Rastvoidenke i Udenke Vodenke
Vietnamese – Chuc Mung Giang Sinh – Chuc Mung Tan Nien
Votian – Yvaa rashtagoa! & Yvaa uutta vootta!
Waray-Waray – Maupay nga Pasko ngan Mainuswagon nga Bag-o nga Tuig!
Warlpiri – Miri Kirijimiji & Nyuntunpa Ngurrju nyayirni yapa
Welsh – Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
Yup’ik/Central – Alussistuaqegcikici
Yupik/Siberian – Quyanalghii Kuusma & Quyangalleq Nutaghamun Aymiqulleq
Xhosa – Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
Yiddish – Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor
Yoruba – E ku odun, e ku iye’ dun!
Zarma – Barka da Issa hay-yan hann & Barka da djiri barey-yan
Zaza – Newroz’a tu Piroz be
Zia – Kerisimasi wosewa
Zime – El ma ka bar vra aso vei Lu & El ma ka kim na mireu
Zulu – Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo

"A Nosa Terra" centenaria

No artigo da semana sintetizo o texto da laudattio sobre o centenario d’ A Nosa Terra que preparei para A Noite da Edición 2007. Non teño dúbidas do papel esencial desta publicación: “O centenario proxecto editorial e xornalístico A Nosa Terra representa –pola súa insólita permanencia e capacidade de innovación e adaptación a cada momento histórico, pola súa inquebrantable lealtade co noso idioma e cos anceios de autogoberno– o papel esencial que nos corresponde aos editores en lingua galega: facer país promovendo a civilidade e a galeguidade dende a lectura na lingua de nós.”

Etiquetas: ,

Samaín: imposición ou impostura

Mario pedía nun comentario unha anotación sobre Samaín, para volver sobre o animado debate do pasado ano. Onte, vendo as desconexións locais na canle internacional da TVG (un exercicio moi interesante) puiden comprobar que a festa renace con pulo en toda Galicia, sendo múltiples as iniciativas, sobre todo no eido escolar. Mais, tras o artigo de hoxe de Ferrín, o debate volve estar sobre a mesa. Velaí como remata o texto (recomendo lelo completo) do mestre quen, como ben sabemos, non é un celtista convencido:

“O que nos di claramente que a festividade das bruxas e dos espíritos é unha reivención recente tamén en Escocia e Irlanda. A Festa foi lanzada unha vez adoptada como “tópico situacional” polo cine e a televisión norteamericana, que impuxeron Halloweein ao mundo en catro patadas e o mundo obedeceu, como é regra, ao Imperio. En rigor, até onte mesmo, no universo anglosaxón Hallowe´en ou Halloween ou Allhallows era só formas, e non as máis usuais, de designar a festividade realixiosa de Todos os Santos.
A noite de Halloween, do 31 de Outubro ao 1 de Santos, recibe en irlandés moderno, incluido o gaélico de Escocia, o nome de Samain. Aplícase (como en galego Santos) á festa de Todos os Santos e ao mes de Novembro. Do irlandés antigo Samana, a palabra, de raíz indoeuropea moi rendedoira significa orixinalmente algo así como “reunión, asemblea”. Non sabemos se a reunión de Todo os Santos que van en plan Santa Compaña facendo machin-in animados pola voz augardenosa de Louis Amstrong ou ben da reaunión da parroquia dos vivos coa dos nosos defuntiños. O caso é que existe hoxe en Galicia unha corrente ideolóxica celtista que pretende que o Samain ou Samhainn ou Oidche Shamhna, lonxe de ser algo exótico e irlandés ou escocés, constitúe unha celebración auténticamente galega (por celta) e da cal xa se teñen, tendo Ortigueira como punto de irradiación, escrito e difundido unidades didácticas nas escolas.
Vexa como, no tempo dun alustre, un costume imposto polo imperialismo norteamericano (Halloween) se transforma nunha falsa tradición céltica galega. Ou sexa=dunha imposición a unha impostura.”

Etiquetas: